В'язниця душ - Страница 68


К оглавлению

68

— Тоді відпусти мене.

— Я не тримаю.

Вона криво всміхнулася і підвелася.

— Цей чоловік сказав, коли вирушає звідси? — запитав наостанок Вістович.

— Завтра. Пароплавом до Християни, — кинула вона і вийшла з таверни.

Вістович також не затримався надовго, тим більше що потроху почав притягувати до себе сторонні підозрілі погляди.

Смолюховський і Корфман, як і обіцяли, чекали на нього біля Оливкового собору.

— Радий бачити вас цілим, пане комісаре, — промовив доктор. — Та таверна — справжній гнійник нашого міста.

— Думаю, ви перебільшуєте, — іронічно посміхнувся комісар. — Гарненьке місце.

Чоловіки дружно реготнули.

— Гальден завтра вирушає пароплавом до Норвегії, — повідомив Вістович.

— Оце так успіх! — здивувався професор. — Львів’яни таки фортунисті.

— Назавтра тільки один рейс до Християни, — промовив Корфман. — Це невеликий вантажний пароплав компанії «Норддойчес-Ллойд».

— Що ж, тоді справу завершу я, — мовив Смолюховський. — Але до завтра ми ще маємо час. Чому б нам не випити по чарці чогось міцного? Тим паче що холоднішає і спускається туман. Гюнтере, сподіваюся, ви знаєте і пристойні місця у Данцігу?..

— В Данцігу, дорогий друже, я знаю все! — гордо відповів той.

Наступного дня о 8:45 в море справді вийшов пароплав компанії «Норддойчес-Ллойд». Професор Смолюховський спокійно спостерігав за ним і смалив першу на сьогодні цигарку. Вістович і Корфман стояли трохи поодаль. Пароплав ішов зовсім недалеко від них, і можна було розгледіти на ньому навіть невелику деталь.

— Ви сказали, що завершите справу, — нагадав професору Вістович.

Той кивнув.

— Я знайшов тільки один спосіб, — мовив Смолюховський, — такий, як у Львові...

— Гальден не сам на пароплаві, — сказав комісар. — Команда також загине.

— До прибуття в Норвегію вся команда буде з ним однієї крові. Тож...

— Де детонатор?

— На пароплаві. Треба тільки поцілити куди слід, поки він недалеко. Знаю, ви чудово стріляєте, комісаре.

— До дідька! Я не стрілятиму.

— Хтось має це зробити, пане Вістовичу...

Комісар повернувся і подався геть. Проте він зробив не більше сотні кроків, як з боку моря почувся спершу постріл, а потім прогримів могутній вибух. Компанія «Норддойчес-Ллойд» того дня зазнала чималих збитків.


notes

1

До побачення (Нім.).

2

На вулиці Стефана Баторія у Львові до 1925 року знаходилась слідча тюрма.

3

Дякую за квіти. Чекаю на тебе сьогодні ввечері. Приходь, якщо хочеш. Бейла (Пол.).

4

Від клубу любителів мистецтва кав’ярні «Рембрандт». Сердечно даруємо.

5

Вам насрали на мізки, Вістовичу? (Нім.).

6

Стуліть свій брудний писок! (Нім.).

7

Лайно! (Нім.).

8

Так, це я (Фр.).

9

Гете, «Нічна пісня мандрівця» (Нім.).

10


На всі вершини
Ліг супокій...
Вітрець не лине
В імлі нічній.
Замовк пташиний грай.
Не чути шуму бору.
Ти теж спочинеш скоро, —
Лиш зачекай.

(Переклад М. Бажана).

11

Моя люба Гретхен...(Нім.).

12

Контррозвідка Австро-Угорської імперії.

13

Йдеться про перший природничий музей у Львові, що був створений на основі приватної колекції графа Володимира Дідушицького у 1875 році.

14

Доброго вечора! (Угор.).

15

Що відбувається? (Угор.).

16

Куди їдемо? (Пол.).

17

Вулиця Мьодова... до синагоги. (Пол.).

18

Геллер — дрібна монета Австро-Угорщини, яку ввели в обіг у 1892 році.

19

Чудово! (Нім.).

20

Самотність. (Нім.).

21

Марка косметики поч. XX століття. Тут ідеться про туш.

22

На вулиці Пекарній (пізніше Пекарська) у Львові тоді, як і зараз, був міський морг.

23

Довод (від пол. dowód) — паспорт.

24

Абсольвентка (від пол. absolwentka) — випускниця.

25

Новинка жіночої моди початку XX ст. Прообраз ділового костюма.

26

Шпіцлі (діал.). — жарти.

27

«Навіть пані цісарева (імператриця) палить тютюн з міста Львова» (Пол.).

28

Винники — містечко поруч Львова.

29

Без проблем, шефе (Пол.).

30

Уважно слухаю (Нім.).

31

На зав’язку (Нім.).

32

Климент фон Меттерніх (1773—1859) — австрійський канцлер (1821—1848). Один з найвпливовіших політиків в історії Австрії.

33

Німецька імперія (з 1871-го до 1918 року).

34

Контроль!

35

Ваші паспорти, будь ласка (Нім.).

36

Крантор — брама з механізмом для підняття корабельних вантажів (пол. Zuraw).

37

Молтва — річка, притока Вісли.

68